Անկախության առաջին իսկ տարիներից աստիճանաբար սկսեցին աշխուժանալ հայ-գերմանական գրական կապերը, որոնց շնորհիվ այս ժամանակահատվածում թարգմանաբար բազմաթիվ գրքեր ու անթոլոգիաներ հրատարակվեցին թե Հայաստանում, թե Գերմանիայում:
2012 թվականին հրատարակվեց ժամանակակից գերմանացի բանաստեղծների ժողովածուն հայերեն և ժամանակակից հայ բանաստեղծների ժողովածուն գերմաներեն: Գերմանիայում այս տարիների ընթացքում հայ թե՛ դասական, թե՛ ժամանակակից գրականությունը թարգմանաբար ներկայացրել են հայ և գերմանացի հեղինակներ, որոնց շարքում է և գերմանացի ժամանակակից արձակագիր, թարգմանիչ, հայ ժողովրդի մեծ բարեկամ, Հալլեում բնակվող Վիլհելմ Բարչը, որի հետ վերջերս հանդիպում էր կազմակերպված ՀԳՄ-ում:
2015-ին էլ, ի դեպ, գերմանացի թարգամանիչը Արցախում է մասնակցել Պոեզիայի փառատոնին:
ՀԳՄ և Գերմանիայի Սաքսոնիա- Անհալթ երկրամասի Ֆրիդրիխ Բոդեկեր գրական խմբակցության համագործակցության շնորհիվ 2015 թվականին հրատարակվեց Մեծ Եղեռնին զոհ գնացած բանաստեղծների ժողովածուն գերմաներեն: Ժողովածուի շնորհանդեսներին գերմանական տարբեր քաղաքներում որպես թարգմանիչ մասնակցել է նաև Վիլհելմ Բարչը: Նա այդ ժողովածուի համար թարգմանել է Սիամանթոյի որոշ ստեղծագործություններ, որոնք հետագայում հայ այլ բանաստեղծների ստեղծագործությունների գերմաներեն թարգմանության հետ հրատարակեց առանձին գրքով:
Ուշագրավ է, որ գերմանացի արձակագիրը նաև Եղեռնից մազապուրծ ամերիկահայերի մասին «Ամերիկաց» խորագրով վեպ է գրել և հրատարակել Գերմանիայում: Գիրքը հայերեն է թարգմանել Ամալյա Ալեքսանյանը, բայց թարգմանությունն առայժմ հրատարակված չէ: Չեն կարողացել մշակույթի նախարարության միջոցով հրատարակության համար ֆինանսներ հայթայթել, հույս ունեն՝ նոր նախարարն այս հարցի անտարբեր չի մնա:
«Այդ գործը ստանձնել է Վիլհելմ Բարչը: Ես ինչ֊որ չափով մտածում էի՝ ի՞նչ խիզախություն պիտի լինի՝ տարբեր լեզուների զուգորդմամբ, նաև Հայաստանը լավ ճանաչելով, Նարեկացու «Մատյանը» ներկայացնել գերմաներեն», - շեշտում էր ՀԳՄ նախագահ Էդվարդ Միլիտոնյանը:
Վիլհելմ Բարչի կատարած հսկայական աշխատանքի մասին խոսելիս՝ Ամալյա Ալեքսանյանն էլ ընդգծում էր․ - «Նրա մոտ այնքան մեծ է նվիրումը մեր գրականությանը և կոնկրետ Նարեկացու ստեղծագործությանը, որ դա կարծես թե ինքնաբուխ հորդում է»:
Իսկ ինքը՝ հեղինակը շեշտեց, որ «Մատյանի» թարգմանությունը նախաձեռնել է այն բանից հետո, երբ տեղեկացել է, որ Հռոմի պապը Նարեկացուն «Տիեզերական վարդապետ» է հռչակել և այդ ժամանակվանից տարվել է նրա փիլիսոփայական, աստվածաբանական և բանաստեղծական հզոր հանճարով: Վիլհելմ Բարչն ասում էր, որ իրեն մինչև հոգու խորքը ցնցել է այն փաստը, որ դեռ 1000 տարի առաջ հայ բանաստեղծը՝ Գրիգոր Նարեկացին, իր վրա է վերցրել մարդկանց մեղքերը և ցույց տվել դրանցից մաքրվելու հոգևոր ուղին:
Վիլհելմ Բարչը վստահ է, որ իր կատարած թարգմանությունը հոգեհարազատ կլինի Նարեկացու ոգուն:
Հավելենք, որ սա Նարեկացու «Մատյան ողբերգության» պոեմի գերմաներեն առաջին թարգմանությունն է և կհրատարակվի շատ շուտով:
Նյութի աղբյուրը. «Ազատություն» ռադիոկայան
Ժամանակակից կրթական համակարգում առցանց գործիքները դարձել են անբաժանելի մասը՝ բացելով ուսուցման և ուսումնառության նոր հնարավորություններ: Դրանք ոչ միայն հեշտացնում են կրթական գործընթացը, այլև այն դարձնում ավելի հետաքրքիր, մատչելի և արդյունավետ:Դրանց…
Հարգելի ուսուցիչներ, սիրով ձեզ եմ ներկայացնում իմ <<Հեքիաթաստեղխման կարողության ձևավորումը տարրական դասարաններում>> վերնագրով թեման: Մայրենիի ծրագրերում և դասագրքերում ոչ պակաս կարևոր է հեքիաթի տեղն ու դերը, քանի որ հեքիաթն ունի…
Խնայողության մշակույթի բացակայությունն է ազդում մարդկանց սոցիալական և տնտեսական բարեկեցության վրա, թե մարդկանց ցածր եկամուտներն ու երկրի սոցիալ-տնտեսական վիճակը: Խնդրում եմ գրել կարծիքներ` ի նկատի ունենալով մեր իրականությունը: Շնորհակալություն:
Բազմության և նրա տարրերի հասկացությունները մաթեմատիկայում սկզբնական հասկացություններ են:Այս թեմայի ուսումնասիրության նպատակն է թվային բազմությունների հետ ծանոթացումը, բազմությունների հետ գործողություններ կատարելու հմտությունների ձևավորումը և զարգացումը, բազմությունների հատման և միավորման գաղափարի…
Նորմը դա միմիյանց միջև հարաբերությունները կարգավորելու և ավելի ներդաշնակ համայնքներ ու հասարակություններ ձևավորելու նպատակով մարդկանց կողմից ստեղծված վարքագծի կանոն է: Նորմերը լինում են իրավական և բարոյական: 1. Իրավական նորմ՝ պարտադիր…
Հեռավար ուսուցում 2022—2023 ուսումնական տարի, 5-րդ դասարան
Մուտքի խոսք Էռնեստ Հեմինգուեյի «Ծերունին և ծովը» վիպակը հանրակրթական դպրոցներում ուսումնասիրվում է 8-րդ դասարանում հինգ կամ վեց դասաժամով, որոնցից մեկ դասաժամ հատկացվում է գրողի կենսագրությանը, վիպակի ժանրային առանձնահատկությունների ուսուցմանը: Գրականության դասերին նորագույն մեթոդների ու հնարների հմտորեն կիրառումը մշտապես կարևոր բաղադրիչ է հանդիսացել ուսուցման նպատակին հասնելու համար: Մեթոդների ու հնարների բազմազանության մեջ ուսուցիչը պիտի կարողանա ընտրել թեմային համապատասխանող, համեմատաբար ավելի արդյունավետ, հետաքրքիր, ինչպես նաև սովորողների վերլուծական- քննադատական մտածողությունը զարգացնող միջոցներ, գործիքներ, թվային ռեսուրսներ: Արդյունավետ մեթոդների ընտրությունից է կախված առաջադրված նպատակի իրականացումը: «Ծերունին և ծովը» վիպակի դասավանդման մեթոդները կարող են լինել բազմաշերտ ու ընդգրկուն, ինչպիսին ստեղծագործությունն է: Թեման ուսումնասիրելիս խորհուրդ է տրվում առաջնորդվել ԽԻԿ համակարգով և աշակերտակենտրոն սկզբունքով, ուշադրություն դարձնել խաչվող կամ ընդհանրական հասկացություններին: Եռափուլ համակարգի առանձին փուլերում կիրառել համապատասխան մեթոդներ ու հնարներ, առաջադրանքներ: Դրանք հմտորեն համադրելու և նպատակահարմար կիրառելու դեպքում ուսուցիչը առավելագույն արդյունքի կհասնի:Պարտադիր չէ, որ այս աշխատանքում ընդգրկված բոլոր մեթոդներն ու հնարները կիրառվեն վերջնարդյունքի հասնելու համար: Գրականության ուսուցիչը կարող է դրանցից մի քանիսը հաջողությամբ կիրառել կամ դասը պլանավորելիս համատեղել իր նախընտրած մեթոդի հետ և հասնել ցանկալի արդյունքի:
Հեռավար ուսուցում 2022—2023 ուսումնական տարի, 3-րդ դասարան
Ուղղագրությունը և ուղղախոսությունը 10-րդ դասարանում:
Բարի գալուստ 7-րդ դասարանի ուսումնական նյութերի հեռավար դասընթացին: Մաղթում եմ բոլորիս արդյունավետ աշխատանքային ուսումնական տարի:
ՏՀՏ խմբակ
ՏՀՏ խմբակ